slang

Wig, yikes, bet! El slang que encontrarás en tu año escolar en USA

Venga, ahora que no nos oye nadie, una pregunta: cuando ves una película americana en versión original, ¿tú te enteras de lo que dicen? Ya, de algunas cosas sí, de otras no, es que hay algunas palabras que no se aprenden en la escuela. Si vas a hacer año escolar en USA lo descubrirás por ti mismo.

Todos sabemos que no hablamos igual en casa que en el instituto, con los amigos que con los padres. Cuando nos planteamos estudiar un año académico en EE. UU. a veces nos olvidamos de eso, pensando que vamos a aprender el inglés de Shakespeare… Ni mucho menos. Por suerte, vas a aprender un inglés de verdad.

Y mejor ir entrenando, porque si no los primeros días vas a irte a la cama con la sensación de haberte enterado de la misa la mitad. Te vamos a presentar algunos términos de slang que hacen furor entre la chavalada estadounidense; verás que también te ayudarán a entender mejor cómo es la secundaria en Estados Unidos.

¿Qué es el slang?

Primero, la teoría: ¿sabes lo que es el slang? Simplemente, la palabra inglesa para referirse a “jerga”, “argot”. ¿Y sabes lo que es la jerga o el argot, no? Como decíamos arriba, no hablamos igual con los padres que con los amigos; si vamos a una fiesta o a una entrevista de trabajo; si somos fanáticos de los videojuegos o del manga.

Pues eso se llama “registro lingüístico”, y el argot es el conjunto de palabras propio de un grupo social, un gremio profesional, una actividad concreta… Resultan difíciles de entender para quienes no son “parte del clan”. De hecho, pueden usarse como una especie de clave secreta, aunque no sea su propósito original.

Así, el slang inglés americano es el conjunto de palabras peculiares que se usan en Estados Unidos. Claro, en un país tan grande y diverso hay variaciones regionales (pasa en España, así que imagínate allí). Y además hay, claro, un slang propio de los jóvenes, de los estudiantes, de las high schools. ¿Quieres conocerlo? ¡Aquí va nuestra selección!

Dope

Seguramente sea la palabreja que figura a la cabeza de todas las palabrejas que puedas oír e Estados Unidos. Un buen equivalente en nuestro español de España sería “guay”. Y se usa muchísimo, casi de manera constante. Esta te la aprendes fijo, y en la primera semana de tu estancia.

Wig

Estas es una de las muchas (pero muchas, ¡muuuchas!) palabras empleadas para decir que algo es impresionante, increíble, que te encanta. Como cool, fire, litgucci, el dope de arriba y una impresionante retahíla; tanto, que si dices que algo es good igual hasta te miran raro y todo. Así que ya sabes.

Shut up

La incluimos porque puede llevar a confusión. Seguramente ya sepas que significa “cállate” (además con un toque un poquito brusco). Pero, por si no lo sabes, también se usa para expresar sorpresa o incluso acuerdo. Así que si te lo dicen a lo mejor no quieren que te calles, sino que has dicho algo sorprendente. Un poco como en “calla, no me digas” del español.

GOAT

¿Qué pinta aquí una cabra? No, no: en mayúscula, porque son siglas. Es el acrónimo de greatest of all times, “el mejor de la historia”. Se usa así, abreviado (seguramente ya te lo hayas encontrado escrito en internet), y puede ser chocante las primeras veces eso de que una persona o un helado pueda ser the GOAT.

Bet

Esta te puede traer complicaciones al principio, luego seguro que no. Inicialmente significa acuerdo, algo como “claro que sí”. Pero su significado ha girado (eso pasa con el slang vivo) hacia todo lo contrario, un “sí, claro” sarcástico. ¿Lo pillas? En realidad en español hacemos lo mismo, ¿no? Es una de esas cosas en las que el contexto ayuda.

Beat

¡Ojo con liarnos con el anterior! Aunque es difícil, porque la pronunciación es distinta, ya sabes. Originalmente es un verbo que significa “ganar” o “pegar”. Se usa como un adjetivo para decir que alguien está cansado, agotado. No nos resulta muy extraño a los hispanohablantes, que decimos por ejemplo “estoy molido” para decir lo mismo.

Cap

Sea como verbo o como nombre, este término significa “mentir” o “mentira”, y es otro de los que te traerás seguro en la maleta de tu año escolar en USA. Por cierto, que para lo contrario se utiliza no cap, así que muy atento a la partícula negativa para saber si te dicen una cosa o la contraria.

jerga

Awesome

En realidad no es slang; es una coletilla de esas que se usan hasta la náusea, se terminan imponiendo entre toda la población y que sirven para todo. De forma que se la oirás a tus compañeros, pero también a sus hermanos (mayores y menores) padres, profes, presentadores de la tele… Viene siendo algo como “alucinante”.

Yikes

Pretende mostrar embarazo o vergüenza ante un hecho o un decir inapropiado, tuyo o de otra persona. Es una expresión ya clásica, onomatopéyica, que se usa a lo largo y ancho del país. Lo que es más novedoso y aprenderás en tu año escolar en USA es big yikes; que es lo mismo, pero más.

Amped

La verdad, no tenemos muy claro de dónde procede este término (¿de amplifier?), pero para el caso es lo mismo, porque lo que nos importa es qué significa, y eso sí lo tenemos claro: cuando estás amped estás emocionado, no puedes esperar a que algo llegue. Como alternativa también se escucha pumped (que tiene más lógica).

FR

A los estadounidenses les encanta hablar con abreviaturas, ya lo sabrás. Estamos más familiarizados con algunas porque se han popularizado en internet, como por ejemplo ROLF. Pero si llegas y escuchas algo como /efar/, te sueles quedar pillado. Te están diciendo que algo es for real, de verdad. Ah, pues vale, así sí.

Volverás hablando como un nativo

Y al fin y al cabo, ¿no es ese el objetivo de cursar un año escolar en USA? Ser capaz de desenvolverte en un contexto anglófono como pez en el agua, ¿no? Todo esto es parte de todo eso que no se puede aprender desde lejos.